Documentos esenciales incluyen pero no se limitan a:
• Formas de autorización y hojas de reclamaciones.• Formas de ingreso con potencial de consecuencias importantes.• Notificaciones escritas de los criterios de elegibilidad, los derechos, perdida, negación, o decrementos en beneficios o servicios, acciones que afectan la patria potestad o la manutención de los hijos, y otras audiencias.• Notificaciones informando los individuos LEP de asistencia lingüística gratuita.• Exámenes escritas que no evalúen la competencia del idioma Inglés, pero examinen la competencia para obtener una cierta licencia, trabajo, o habilidad por la cual no se requiere conocimiento de Inglés.• Las solicitudes para participar en una actividad o programa del recipiente.• Las solicitudes para recibir beneficios o servicios.• Tarjetas comerciales o descripciones breves de un departamento o servicio
Materiales escritas no-esenciales podrían incluir:
• Documentos, formas, o panfletos y folletos de terceros distribuidos por un recipiente como servicio público.• Para los recipientes no-gubernamentales – los documentos y formas gubernamentales.• Documentos grandes como los manuales de inscripción (aunque puede ser necesaria traducir información esencial dentro de estos documentos grandes).• Información general sobre el programa concebido solo por fines informativos.
Show All Answers
Esos individuos pueden tener el derecho para asistencia lingüística con respecto a un cierto tipo de servicio, beneficio, o encuentro.
El 11 de Agosto del 2000, el Presidente Clinton firmó la Orden Ejecutiva No. 13166 títulada, “Mejorando Acceso a Servicios para Personas con Conocimiento Limitado del Inglés.”
La Orden Ejecutiva No. 13166 requiere que las agencias federales examinen los servicios que proporcionan, identifiquen cualquier necesidad de los servicios a las personas con conocimiento limitado del inglés (LEP), y desarrollen e implementen un sistema para proporcionar acceso a estos servicios para que personas LEP puedan tener acceso significativo a ellos. Se esperan que los proyectos de la agencia proporcionen por tal acceso significativo consistente con, y sin cargar excesivamente, la misión fundamental de la agencia.
La Orden Ejecutiva No. 13166 también requiere que las agencias federales hagan un esfuerzo para asegurar que los recipientes de fondos federales proporcionen acceso significativo a sus clientes LEP.
Los fondos federales incluyen subvenciones, capacitación, el uso de equipos, donaciones de bienes sobrantes y otra asistencia.
Se puede encontrar una lista de las clases de recipientes y las agencias que las financian en la Orden Ejecutiva No. 12250.
1) El número o proporción de personas LEP elegibles para ser atendidas o la personas a quienes es probable que se encuentren con el programa o el concesionario;
2) La frecuencia con que los individuos LEP entran en contacto con el programa;
3) El carácter y la importancia que tiene el programa, actividad o servicio proporcionado por el programa a la vida de las personas, y
4) Los recursos disponibles para el beneficiario / receptor o agencia, y los costos.
Como se indicó anteriormente, la intención de esta guía es establecer un equilibrio que garantice un acceso significativo a las personas LEP para servicios esenciales sin imponerse cargas indebidas a las pequeñas empresas, o pequeñas organizaciones sin fines de lucro.
Más.
La Sección de Coordinación y Revisión (COR) de la División de Derechos Civiles del Departamento de Justicia ha tomado el liderazgo en la coordinación y la aplicación de la Orden Ejecutiva No. 13166.
Una de las maneras principales en que el personal bilingüe puede ser utilizado como parte de un esfuerzo más amplio para asegurar un acceso significativo, es mandar que el personal realice los negocios de la agencia directamente en el idioma principal del cliente LEP. Por ejemplo, centros de llamadas 911 y una variedad de líneas de acceso directo emplean con frecuencia los operadores bilingües capaces de comunicarse directamente con personas LEP que llaman en un cierto idioma.
Trabajadores de servicios sociales, policía, correcciones, oficiales de libertad condicional, y otros también son dirigidos con frecuencia a comunicarse directamente con el público en idiomas aparte de inglés. A veces se denomina "comunicación monolingüe en un idioma aparte de Inglés." No consiste en interpretar o traducir entre los idiomas. Sin embargo, se requiere fluidez en el otro idioma, incluso el dominio de la terminología de la agencia. Dicha fluidez debería ser evaluada antes de confiar en el empleado bilingüe para proveer servicios.
Muchas personas tienen alguna competencia en más de un idioma, pero no son completamente bilingües. Ellos pueden ser capaces de saludar a un individuo LEP en su lengua, pero no pueden llevar a cabo asuntos de la agencia, por ejemplo, en ese idioma. La distinción es fundamental para garantizar una comunicación significativa y una asignación adecuada de recursos. Por tan valioso que sea el bilingüismo y la capacidad de realizar comunicaciones monolingües en un idioma aparte de inglés, la interpretación y traducción requieren habilidades adicionales y específicas, además de ser completamente fluido en dos o más idiomas.